or Connect
Mothering › Mothering Forums › Mom › Parenting › Multicultural Families › UPDATE - Any French speaking Moms? Especially any familiar with Leap Frog? See post 26
New Posts  All Forums:Forum Nav:

UPDATE - Any French speaking Moms? Especially any familiar with Leap Frog? See post 26 - Page 2

post #21 of 38
Quote:
Originally Posted by CathMac View Post
Oddly enough there are a lot more LeapFrog listings in Montreal as opposed to Quebec.

Well, Montreal is about 4 or 5 times the size of Quebec (the city, not the province).

I'm pretty sure Montreal has a Craigslist website as well if you want to look that up.
post #22 of 38
Quote:
Originally Posted by CathMac View Post
EdnaMarie,
Thanks for the practical tips. I cross posted in the Parenting forum and someone suggested the Canadian Classifieds "Kijiji". (Ebay's answer to Craig's List).

Oddly enough there are a lot more LeapFrog listings in Montreal as opposed to Quebec.

I have been using the translation site "Babel Fish" and I would plan on paying with a United States Postal Service International Money Order in Canadian dollars, which would eliminate the need for doing the math on converting.

I have gotten one email reply on a Little Touch system. She didn't specify but I think she would use the National Postal Service.

I now have two emails out on a My First LeapPad and a LeapPad as well.

Thanks,
~Cath
Great! Good luck!
post #23 of 38
Okay, just wanted to let you know! I was personally a little bummed that our systems didn't come with a French player. The writing on the players is in English, and so is the default spoken message that tells you to insert a cartridge. They're exactly like the ones we already had. Still, as you said, it's nice to have a spare.

Just in case anyone is interested in buying the demo books separately (I've seen some for sale on eBay), the titles are:

LittleTouch -- "Un ours dans ma chambre" (One Bear in the Bedroom)

My First LeapPad -- "La journee extraordinaire de Flop" (Leap's Big Day)


As it happens, I'm in the middle of packing away all our French stuff, as my children have started clamoring to learn Spanish instead. : This is okay by me, as there are lots of native speakers in our area, and plenty of resources available. I don't know Spanish, so it will mean some learning on my part, but I guess that's a good thing.
post #24 of 38
Cath:

You might want to ask a local toystore if they can simply order the French version for you. We found a French FisherPrice Laugh and Learn Puppy at our Toys-R-Us. My kids love it.

post #25 of 38
Thread Starter 
Quote:
Originally Posted by umsami View Post
Cath:

You might want to ask a local toystore if they can simply order the French version for you. We found a French FisherPrice Laugh and Learn Puppy at our Toys-R-Us. My kids love it.

Umsami,
Sorry for the delayed response. I seem to remember looking into that awhile ago. They might do it under normal circumstances but the problem may have been that this is merchandise that was discontinued some time ago.

I will keep this in mind if I decide to upgrade to "Tag" which is LeapFrog's replacement to the LeapPad line. It isn't anywhere near as bulky since you don't have the "Pad" or base. But it is much more limiting because you can only store 5 titles to the elecronic pen at a time. Which is especially problematic if you have any real age gap between your kids.

~Cath
post #26 of 38
Thread Starter 
In case anyone is curious. After much effort I was finally able to buy a French "LittleTouch" with 3 French titles.

I was also able to pick up two of the more advanced "LeapPad" but I don't have any French titles yet.

I am considering picking up the intermediary "My First" on Amazon France but I shudder to think what the shipping might be. Would anyone happen to know whether they might offer free or reduced shipping to the US.

Also, I have translated one of the Little Touch titles I now have but I'm having trouble with a couple of colloquialisms (sp?).

Winnie t'aime a la folie (Winnie likes or loves you madly????)

En haut, en bas; Touche le sol.

Etire-toi (note the missing accent over the first e in "etire")

Jolis pots ou ballons a pois. (peas = polka dots?)

Winnie aime son lit tout doux et tout moelleux (marrowy? comfy?)

There are a couple of others I think I was able to make sense of but these were a little trickier. I'd appreciate any input on these.

Oh, DD1 may be absorbing some of the "Behind the Wheel French" audio CDs we sometimes listen to at dinner.

After hearing one of the books' titles in French, Si j'etais, she said it in English "If I were". She didn't get that from me.

Thanks,
~Cath

ETA
I hesitate to start a new thread on this but if anyone here reading this is familiar with LSF (French Sign Language) I'm wondering if LSF DVDs might be a good way to reinforce French vocabulary.

I think ASL is similar to FSL. In any case, I don't anticipate she'll ever need ASL and I'm not sure it would be a bad thing to be familiar with both.

~Cath
post #27 of 38
Quote:
Originally Posted by CathMac View Post
ETA
I hesitate to start a new thread on this but if anyone here reading this is familiar with LSF (French Sign Language) I'm wondering if LSF DVDs might be a good way to reinforce French vocabulary.

I think ASL is similar to FSL. In any case, I don't anticipate she'll ever need ASL and I'm not sure it would be a bad thing to be familiar with both.

~Cath
Hi Cath,

Just for the record, from someone who has taken courses in ASL and LSQ (langue des signes quebecoises) and knows a teacher of the Deaf from France who is conversant in LSF, the two are patently different. Sorry to deflate that balloon for you. Every Deaf community in every country has its own distinct sign language.

You would be better off purchasing stuff in ASL for children, and just signing ASL and saying the word in French, since there isn't much for the kid's market in LSF. They have storybooks and pictoral dictionaries, but not much beyond that.

ASL is the 3rd most common language in the US, after English and Spanish, not to mention it is used with children who have special needs and learning disability. I think it's sad that you think your child won't ever have to interact and socialize with families of children with different abilities. Take a look at Signing Time! DVDs if you want to be inspired. No French equivalent exists in the market, in my knowledge.

I belong to a number of online communities with Multi-cultural and multi-lingual families, and I find it fascinating that you are pursuing exposure of a minority language through the use of LeapFrog. I live in Montreal, which happens to be the largest city in Quebec the province. Quebec City is a lot smaller, which may help to explain less ads on Kijiji or Craigslist.

Speaking of which, here's a local Craigslist that includes 2 French cartridges for Leapfrog Leappad http://montreal.en.craigslist.ca/bab/978861751.html

Sorry for the rant. Just had to clear up a few issues with geography and ASL.
post #28 of 38

French nursery rhyme suggestions

Hi again,

Since you appear to be having success with audio CDs, perhaps you've already looked into this series by Henriette Major (book + CD)
Chansons Droles Chansons folles
# Publisher: FIDES INC. (Nov 25 2004)
# Language: French
# ISBN-13: 978-2762122602

Chansons Douces Chansons Tendres
ISBN-13: 978-2762122725

Chansons et rondes pour s'amuser
ISBN-13: 978-2762124149

These are Quebec in origin, so perhaps they will be easier to ship from www.Renaud-Bray.com instead of France.

Good luck and hope this helps!
post #29 of 38
Quote:
Originally Posted by CathMac View Post
Also, I have translated one of the Little Touch titles I now have but I'm having trouble with a couple of colloquialisms (sp?).

Winnie t'aime a la folie (Winnie likes or loves you madly????)

En haut, en bas; Touche le sol.

Etire-toi (note the missing accent over the first e in "etire")

Jolis pots ou ballons a pois. (peas = polka dots?)

Winnie aime son lit tout doux et tout moelleux (marrowy? comfy?)
Glad you found what you wanted!

Here are some translations:

Winnie t'aime a la folie = Winnie loves you madly

En haut, en bas; Touche le sol = Up high, down low, Touch the ground

Etire-toi = Stretch yourself (missing accent is no big deal, often accents are dropped on capital letters)

Joli pots ou ballons a pois = Pretty pots or polka-dot balloons

Winnie aime son lit tout doux et tout moelleux = Winnie loves her soft and comfy bed

HTH.

Re: shipping from Amazon France-- I don't think it would be free or reduced, but if it's small cartridges it probably won't be too much, either.
post #30 of 38
What a lot of neat resources! I really hope to share French with my little ones some day soon... it's coming!
The exchange about ASL and the Quebec Sign Language was interesting to me. When I taught in Northern Canada there was a married couple who were both hearing impaird - he was Cree and she was Swedish and they used the same sign language which allowed them to communicate with one another even though they didn't have a common verbally spoken language. I had always wondered at the signing in Sweden being the same as the signing in English Canada. Anyhow. This is tangential. The thread seemed like a good one to jump in on as my first MDC post in a year or so of once every couple of months curious lurking!

I wonder if Leapfrog will be my path into French exposure with my kiddos!
post #31 of 38
Thread Starter 
Quote:
Originally Posted by FelixMom View Post
...
ASL is the 3rd most common language in the US, after English and Spanish, not to mention it is used with children who have special needs and learning disability. I think it's sad that you think your child won't ever have to interact and socialize with families of children with different abilities. Take a look at Signing Time! DVDs if you want to be inspired. No French equivalent exists in the market, in my knowledge.

...

Speaking of which, here's a local Craigslist that includes 2 French cartridges for Leapfrog Leappad http://montreal.en.craigslist.ca/bab/978861751.html

Sorry for the rant. Just had to clear up a few issues with geography and ASL.
FelixMom,
Thanks for the input.

Signing Times is a little pricey and she already knows a lot of the basic signs in the DVDs at the beginning of the series. Thanks to a DVD program (I think it's called "Sign With Your Baby"). I'm hesitant to drop $20.00 or so on a DVD that may cover something she already knows. I think there are 13 DVDs in all. I might randomly buy one in the middle of the series on something that seems like an intermeiated topic.

ASL is the fourth most commonly used language in the US and I am happy to encourage her learning that. The issue is the ready availability of materials that will help me as a WOHM --with significant time and energy restrictions-- help my DDs learn a foreign language.

I do realize that there are significant differences between ASL and FSL but there is 60% overlap. Which would seem to suggest the easiest two languages in the world to be bilingual in might be ASL and FSL.

Quote:
Wikipedia – Sign Language
http://en.wikipedia.org/wiki/Sign_language
There are a number of sign languages that emerged from French Sign Language (LSF), or were the result of language contact between local community sign languages and LSF. These include: French Sign Language, Quebec Sign Language, American Sign Language ...
Quote:
Wikipedia – American Sign Language –
http://en.wikipedia.org/wiki/American_sign_language
Growth and standardization
Interestingly, because of the early influence of the sign language of France upon the school, the vocabularies of ASL and modern French Sign Language are approximately 60% shared, whereas ASL and British Sign Language, for example, are almost completely dissimilar.
Quote:
Deaf Library
http://deaflibrary.org/asl.html
Interesting, however, American Sign Language shares many vocabulary terms with Old French Sign Language (LSF) because a French Deaf man, Laurent Clerc, was one of the first teachers of the Deaf in the U.S. in the nineteenth century. So if you know ASL, you're better off taking a vacation in France than in England!
And while I haven't found any childrens materials on ASL I did find two DVDs on Amazon France. I have no idea how much narration there is but to the extent there is any I was hoping that she would learn some French which would be kinesthetically and visually reinforced by the 60% FSL/ASL.

Quote:
Amazon France
http://www.amazon.fr/ABC-LSF-Diction...3149540&sr=8-2
ABC...LSF : Dictionnaire visuel bilingue (Broché)
http://www.amazon.fr/Langue-des-sign...ref=pd_sim_b_2
Langue des signes française

Thanks for letting me know about that particular "My First LeapPad" lot on the Montreal Craig's List. I had seen that and considered contacting the Seller but only 2 of the 6 titles are in French.

~Cath
post #32 of 38
Thread Starter 
Quote:
Originally Posted by FelixMom View Post
Hi again,

Since you appear to be having success with audio CDs, perhaps you've already looked into this series by Henriette Major (book + CD)
...
Good luck and hope this helps!
FelixMom,
I will look into these when I have a chance.
Thanks,
~Cath
post #33 of 38
Thread Starter 
Quote:
Originally Posted by Marylizah View Post
Glad you found what you wanted!

Here are some translations:
...
Etire-toi = Stretch yourself (missing accent is no big deal, often accents are dropped on capital letters) ...

Marylizah,
Thanks. It looks like me guesstimates on the colloquialisms were close for the most part.

The missing accent is problematic for the purposes of using the online translators I found. Maybe there's a better one out there.

But I do have an old fashioned English to French dictionary that probably would have helped me translate the accented words.

Thanks,
~Cath
post #34 of 38
Thread Starter 
Quote:
Originally Posted by Mama Phoebe View Post
... When I taught in Northern Canada there was a married couple who were both hearing impaird - he was Cree and she was Swedish and they used the same sign language which allowed them to communicate with one another even though they didn't have a common verbally spoken language.

...

I wonder if Leapfrog will be my path into French exposure with my kiddos!
Mama Phoebe,
I've heard that ASL is used in some multi-cultural Day Cares to bridge the communication gap.

Just so you'll know, LeapFrog has discontinued the LeapPads and replaced it with "Tag". The good news is they are more readily available and they aren't as bulky since the books don't require a "Pad" or base. However, the electronic pens only hold 5 books so you don't have the same flexibility in terms of quickly and easily switching between learning levels or a sixth title without deleting one.

~Cath
post #35 of 38
http://www.leapfrog.com/en/shop.html

My two oldest have Leapsters (done by Leap Frog). They have french versions of their products straight from manufacturer. You might want to try looking it up straight from them. They are having a 20% off sale and have clearance items as well (down the left side, near bottom).
post #36 of 38
Thread Starter 
Quote:
Originally Posted by Sheal View Post
http://www.leapfrog.com/en/shop.html

My two oldest have Leapsters (done by Leap Frog). They have french versions of their products straight from manufacturer. You might want to try looking it up straight from them. They are having a 20% off sale and have clearance items as well (down the left side, near bottom).
Sheal,
I'll take a closer look at that later and perhaps pick up some of the English books.

However, they don't have any French titles there. You need to go to their Canada site. I've visited there before and if memory serves correctly you can't buy directly from the Canadian LeapFrog. I think you get referred to ToysRUs and my impression is that they cleared out their stock a long time ago.

~Cath
post #37 of 38
Huh, I didn't realize that - kinda sucks doesn't it.

Thanks for the headsup!
post #38 of 38
Quote:
And while I haven't found any childrens materials on ASL I did find two DVDs on Amazon France. I have no idea how much narration there is but to the extent there is any I was hoping that she would learn some French which would be kinesthetically and visually reinforced by the 60% FSL/ASL.
Cathmac, What I find a bit unusual is that you are sooo insistant on using LSF when you live in continental US, and the Deaf community in the US uses ASL. Does this not factor into your equation? There won't be anybody local to correct you if what you're signing is wrong or accidentally an offensive swear word. Deafness is an invisible handicap, so you wouldn't necessarily know that you were incorrectly signing something blatantly bad in ASL or LSF unless you were in a live interactive class or playgroup of some sort.

I don't know if you've actually contacted anybody in your local Deaf community for advice in plunging into LSF, but I do note the source you cited above stated OLD French sign language. Sign language, like spoken ones, do evolve over time, and maybe you'd want to check just exactly which 60% overlap there is. Wikipedia, although sometimes useful, isn't exactly gospel, and is only as accurate as the people who input the stuff in the first place... what are the credentials of the people who posted the entries you quoted?

So if ASL is 4th in rank, what is 3rd after Spanish?

For the record, although I am not a native Deaf person, I have taken courses in both ASL and LSQ and there is an overlap of 80% for the useful vocabulary for babies (I am a parent & baby sign language instructor), but this dwindles down to 30% for adult level vocab. When I have to teach a bilingual group of parents, everybody is shown variations where they exist (for LSQ & ASL, cheese, banana, colours and water, for example) and the parents are given the choice to use whatever is easiest or most expedient (usually ASL) while saying whatever in French or English. The only time I might insist that the francophone families stick with LSQ signs are for eau (water) and colours, as these are based on the first letter of the words, which obviously vary between english and french.

As to your complaint about the lack of children's ASL materials, have you had a look at Dawn Sign Press? See http://www.dawnsign.com/shopping/category.cfm?CatID=1 There's also Garlic Press board books with ASL.

I commend you for your visionary intents and wishes for your child to be exposed to a minority language, given your busy hectic life as a WOHM. Hopefully you'll find a group of French ex-pats in your neighborhood to give you a boost in your efforts...
New Posts  All Forums:Forum Nav:
  Return Home
  Back to Forum: Multicultural Families
Mothering › Mothering Forums › Mom › Parenting › Multicultural Families › UPDATE - Any French speaking Moms? Especially any familiar with Leap Frog? See post 26