Quote:
|
she was stating that the baby had come out of "our vagina" and it was very clear that she meant her and her husband's vagina.
|
Did I miss this? When I'm reading, she says that the baby the baby is inching down the birth canal, and then in a sentence fragment says "The sacredness of our vagina," then immediately after that, "The first skin to skin contact for most babies." I really think she's using the word "our" to indicate vaginas in general, not a vagina jointly owned by her and her spouse.







)
This bit (bolded) is clearly the best quote ever and would make a brilliant ddddc. 

:
: Ahh, okay, I see what you guys mean! That makes much more sense now. It's still a little confusing to me, given the entire context of the phrase: "George from one side and I from the other held this 6 pound 3 ounce slippery little body under the arms. I felt our child traveling skin to skin out the birth canal one quick inch at a time. The sacredness of our vagina. The first skin to skin contact for most babies. George said: "Oh my God. Our baby,""
:
As written, can be confusing.