New Posts  All Forums:Forum Nav:

Dutch Translation

post #1 of 5
Thread Starter 
I am hoping someone might be able to translate this sentence for me. It is in my Dutch Divorce Decree.

-belast de vrouw met de uitoefening van het gezag over het voornoemde minderjarige kind, voorzover de bevoidgheid daartoe niet door een eerdere rechterlijke beslissing is uitgesloten.

Thanks!
post #2 of 5
This is from Google Translate, but is accurate.

charged the woman with the exercise of authority over the aforementioned
minor child, provided the necessary powers not by a previous
judicial decision is excluded
post #3 of 5
Thread Starter 
Thanks.

I ended up sending it in for professional, legal translation, as it is my documentation for sole legal custody of my son.
post #4 of 5
Good idea. The 'translation' made... NO sense.


Are there no actual Dutch-speakers in this subforum?

But, it short, what it means is: Appointed the women with custody over the aforementioned minor, as long as no previous court ruling voids it.

(I'm learning Dutch and speak German - but if you're official translaters give the last sentance a slightly different tone, I wouldn't be surprised... I think you typoed "bevoidgheid".)
post #5 of 5
sorry, too late... i"m a native Dutch translator from English to Dutch... PM me if you need any more help...
New Posts  All Forums:Forum Nav:
  Return Home
  Back to Forum: The Netherlands