OP: I have been using the phrase, "they'll take the baby sometime between 32 and 37 weeks," but I hadn't really thought about it from that POV. You, and others on this thread, have given me a lot of pause for thought.
I've been using it the same way that, if I needed a break from Cora, I would say, "BFF took Cora for the weekend," or whatever. In our case, the "taking" is going to be quite literal, in that she'll be immediately whisked off to Children's Hospital (with my husband in tow.) But also in the sense of somewhat of a transferring of care. When they do the cesarean, it will be because that is when we need to transfer care of Fiona from my body's main job, to mainly the job of the doctors and nurses who will be helping her. Obviously, we as her parents will still have as much control as we can, but I won't be with her for most of a few days, and it will be the doctors, nurses, and machines taking over where my body left off.
I've been having a lot of problems getting myself psychologically ready for the cesarean (mostly due to the surgery factor, not the not-having-a-natural-birth factor.) Perhaps, if I start calling it, "I'll be delivering her between 32 and 37 weeks" or "they'll help me deliver her..." that might help me. Hmm... You've given me a lot to think about.
totally irrelevant postscript: As a semantics nut, though, I do have to say that I don't have a problem semantically with saying "they took/will take" the baby. Because in a cesarean, the baby doesn't just crawl out her/himself. Someone has to actually take the baby out of the uterus. Just like, when you have a baby around, in your arms, and you need to pee, you say to the person with you, "will you take the baby?" (But I do see the emotional issue with using the phrase.) I also don't see having someone take the baby out of your uterus negating the fact that it's a birth.