Quote:
Originally Posted by bellymama 
yes thatis the term in the Dineh language...but the Dineh themselves use the term blessingway and have asked people not to use that exact term. so we should respect that.
|
Ok, lemme tell you where I'm coming from on this...
See this book?
http://www.malkimuseum.org/Temalpakh.htm The people who wrote it were close friends and colleagues of my dad's. Actually, my father and Dr. Bean also co-authored
The Romero Expeditions together. Most years, we made the trek out to the reservation for Cathy Saubell's birthday celebration. I still have early memories of the giant barbecue pits where entire cows were cooked to perfection in the traditional way, and playing in irrigation ditches with native kids my age.
I have great-great-grandmothers on both sides of my family who were natives. It's unclear from family history what tribes they were from (and, as a historian, my dad tried REALLY hard to find out for sure), but that makes me about 1/8th native myself. Back in the days of Jim Crow laws, being that black would keep you out of college.
My father dedicated his life to documenting and teaching about the role of indios, mulatos, and mestizos in the founding of Los Angeles and much of California. He went to great effort to tear down eurocentric myths about how the Spanish Missionaries "built" California, and watched carefully to make sure my history classes in school were learning how the native people were enslaved by the missions.
So, yeah, I kinda get the whole concept of cultural sensitivity toward native peoples. What I *don't* get is why it's disrespectful to:
a) be inspired by a Native tradition in our own rituals
b) use a term which is a translation of the name of an original term.
Yes, I think it's good information to have. I would love to know more about the original ceremony/ies, too... that would be educational and interesting. But "blessing" is an English word, used primarily by Christians... and, heck, if I was Navajo (I probably am not; Cherokee and Chickasaw seem most likely, at least on one side), I think I'd be offended that people are dropping the real name in favor of a eurocentric translation. The reason Cathy and Lowell wrote Temalpakh was because the Cahuilla language was *dying*, and would be GONE in another generation if they hadn't documented it. There are concepts and philosophies and ideas that are incredibly difficult to translate from one language to another, so losing a language is a giant step toward losing a culture. It pains me to see that happen.
Frankly, I'm all for people dropping the term "blessingway," and it's not one I would EVER use, but that's because I don't believe in blessings ;-). So, selfishly, I hope that this thread makes people less likely to use it (though, since they'll probably still use something with "blessing" in it, won't help me much).
Now, would the Dineh people be as offended by it if someone attempted an authentic "blessingway" and used that term? What *exactly* is offensive... the term being used to describe a ritual that is significantly different than their own? Or the use of the term in total ignorance of its origin? Or is it just that non-Dineh dare use their (translated) word? It really feels like you're coming from the latter point, and I don't think that in any way forwards cultural tolerance or preservation of native cultures.
Follow Mothering