the life book is...coming.
Right now I'm part of a yahoo group that does a page a week, but it's mainly for families adopting from China. I lurk rather than post. Reading the wording has been great, though, and it's given me a lot to think about.
I've also been really happy to see that doing a lifebook separate
from doing an adoption/"adoption journey" book is suggested.. I was always wondering how to make her lifebook less about the hows and whys of our/her adoption process. The way they talk about it on the yahoo group makes total sense.
Thanks for the PM by the way!
I"m always looking for examples!
And as far as the original post of this thread, we've just been calling her Korean mom her "mother." It feels most natural at this point. I'm sure at some point we'll call her "Korean mom" or Omma just to be clear, but right now I feel fine with sharing the "mother" term. Now that we know more about our daughter's parents, it makes them more real....and now that they're more real, it seems more obvious that they're her parents, too. Sharing a term is really no biggie for us, especially considering the losses her mom has had to face. I mean, in the face of that, how important is a term
? To us, not very.
The only problem we've had is that, when journaling to our daughter, I tend to write "your mother" when referring to her Korean mom, and my husband tends to write "your mother" when referring to me. I can see it's going to get confusing, but for now I'd rather just do what feels natural. I'm sure our daughter will know who we're talking about. When she's here and learning English, we can work something else out.