I have heard that many families do this. So my question is, here in Japan, the Japanese already incorporate a lot of English into their daily life. But their pronunciation is not the same. Eg. bottle is "bo-to-ru," cap is "kyappu," label is "ra-be-ru."
So I speak English to DS, but when DH and FIL speak to DS, they will use Japanese plus those kinds of English words. It's not that they are purposely resisting using only Japanese; it's just that this is how they normally use language, intertwining both Japanese and English, even within a sentence. So would this be disadvantageous to DS? What, if anything, should I do?
Also, by any chance, does anyone know if Epsom Salt can be obtained in Japan, and if so, how or where?
Thanks a lot!