bilingual question - Mothering Forums

Thread Tools
#1 of 4 Old 02-16-2004, 04:38 PM - Thread Starter
looloo's Avatar
Join Date: Jan 2004
Posts: 34
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My husband and I each speak our own language to our dd. We have had some difficulty finding nice children's books in his mother tongue. Should we avoid him "reading" English books in his language? ie. she would see English but hear his language. Is this terribly wrong?
looloo is offline  
Sponsored Links
#2 of 4 Old 02-16-2004, 10:53 PM
almama's Avatar
Join Date: Mar 2003
Location: In a mess
Posts: 955
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
I'm not an expert, but I think it is fine. We've been teaching my son French and Spanish and often he wants me to translate the books for him (meaning he wants to hear them in English). For me, I think it is important for him to understand how languages work together.
almama is offline  
#3 of 4 Old 02-17-2004, 01:18 AM
Luma's Avatar
Join Date: Nov 2001
Posts: 1,099
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
looloo I do that too, I get books in english and read them in spanish to ds, (4y/o)
I ask him if he would like me to read in eng or span and sometimes I tell him, its in eng should I read it in eng?
99% of times he likes me to read it in span and dh to do it in eng.
When the book is in span, its always read in span, dh wont usually translate them because ds wont ask him to do so.
Ive wondered about this one too.
Id love to hear more opinions about this!
Luma is offline  
#4 of 4 Old 02-18-2004, 02:07 PM
Midwesternmomma's Avatar
Join Date: Nov 2003
Location: St. Louis
Posts: 1,173
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
We usually read the language the book was published in to our son 4yro...but to our daughter we always read in Spanish (14mo). We want our daughter's Spanish to be very strong so we aren't speaking much English to her now. Our son has a strong base in both, and is starting to want to sound words out, so we feel we can follow the book.

If you feel like you need to or want to translate books to the spoken language and your child is old enough to understand...simply tell them what you are doing. I don't see any problem reading a book written in Eng. in Spanish if that is the language we want heard.

My son is just now starting to learn to read so we are sounding things out with him and staying true to the written word is more important for us..yet if the child is not old enough to place a lot of importance on the actual words written, then you shouldn' t have a problem. When the child does get to the age when they are interested in reading then you might make some books of your own for them to read or re-write the words in the books in your own language on the computer and paste them over the English words. (that might work best with very simple books).

You may have found a Niche..write a childrens book or two in your native tounge...if others in your situation are having the same difficulties, you would be a hit.

Midwesternmomma is offline  

User Tag List

Thread Tools
Show Printable Version Show Printable Version
Email this Page Email this Page

Posting Rules  
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Online Users: 12,309

30 members and 12,279 guests
atlasmission , BirthFree , Boobiejuice , chispita , cloa513 , Deborah , fange , hillymum , jamesmorrow , joandsarah77 , judybean , kathymuggle , Lucee , manyhatsmom , Michele123 , momys1 , moominmamma , quiltermom , RollerCoasterMama , scheelimama , sciencemum , shantimama , Skippy918 , SoonToBe , specialistpi12 , thefragile7393 , zebra15
Most users ever online was 449,755, 06-25-2014 at 12:21 PM.